18 March, 2006

Don Quijote, profeta y cabalístico

Hoy a la siesta, mientras los chicos dormían, ví un documental interesantísimo, adquirido por TVE y estrenado en el festival de cine de Alcalá de Henares.
Resulta que "El Quijote" se edita por primera vez en 1605 y alcanza un éxito inmediato, una gloria, que jamás se va a extinguir, va a marcar ese libro el cual, con la Biblia, es la obra más leída del mundo. Pero...¿Cuál es el secreto de Don Quijote?
La escritora Dominique Aubier (fotos encadenadas de arriba) dedica 50 años de su vida para resolver este misterio. A lo largo de su investigación, llega a ser una experta mundial en Kaballah hebraica. Gracias a esa herramienta, ella será la primera en abrir el simbolismo del Quijote, decodificándolo y liberando su sentido oculto. El descubrimiento es fabuloso y está plasmado en su libro llamado "Don Quijote, profeta y cabalístico".
Esta mujer descubre que "El Quijote" puede leerse a la vez en castellano y en hebreo. Cervantes esconde en efecto, un mensaje en su texto. En la España de aquellos tiempos era peligroso ser judío y es en plena epoca de Inquisición que Cervantes, con una forma literaria nueva de la cual es el propio inventor (la novela moderna), transmite una enseñanza y devuelve lo que recibió de la tradición hebraica, de la kabbalah y del Corán y acrecienta esa donación con su propio poder profético.
La segunda edición (1608) original del Quijote, revisada por su autor, está sembrada de "errores" burdos que los funcionarios de la erudición se apresurarán en corregir en las ediciones posteriores. Pero en realidad había que decodificar esos errores que, de hecho, no eran tales y a su vez transformaban, con la omisión de una letra o con una acentuación mal puesta, la novela castellana en un tratado iniciático habitado por el sistema fundamental de la hermenéutica: otros tantos mensajes codificados, de los cuales algunos salen directamente del texto bíblico especialmente de los capítulos de Ezequiel.
En una parte del documental una experta en cábala mostró un párrafo del quijote de esa segunda edición y primero lo leyó en castellano y luego lo leyó en hebreo...fué INCREÍBLE!!!
El propio Cervantes avisa y afirma no ser el autor de su libro sino el lector de una traducción cuyo artífice es el historiador arabe Cid Hamete Benengeli. Tal vez aquí radica el secreto de su éxito, pues El Quijote sería la traducción de un manuscrito descubierto en Toledo, envuelto en misterio, escrito en lengua árabe. El documental desvela el proceso a seguir para llegar a conocer el mensaje secreto que el autor, de una forma elevada, encerró en sus líneas.
Para citar algunos ejemplos...Quijote, en castellano y Q'jot en arameo significa verdad, Rocinante, en castellano y Rotzin, en hebreo, quiere decir voluntad! Mancha en castellano y Manca en hebreo que quiere decir Mesianismo... Cuando la mujer leyó en castellano...lo entendí barbaro pero cuando lo leyó en hebreo...fué totalmente distinto!
He quedado super interesada ya que quién no leyó el quijote?...pero con todo esto...dan ganas de leerlo nuevamente.
Es en situaciones como estas cuando pienso en que no me va a alcanzar la vida para aprender todo lo que está al alcance de nuestras manos listo para ser aprendido.
Como digo siempre...espero que les haya gustado y que decidan ller más a cerca de este tama!

8 comments:

Reaño said...

Justo, justo, pensaba que llegase un poco más de primavera para hacer la ruta del Quijote, por aquí, en las Españas.
Gracias por la visita, me gusta lo que escribes y cómo lo escribes...
¿Cómo es Suecia? ¿También hay macrobotellones?
Saludos muchos

amelche said...

¡REAÑO! ¿También estás aquí? Esta comunidad de vecinos se va ampliando... Bueno, a lo que iba: me parece admirable que alguien dedique 50 años de su vida a investigar algo, creo que yo no tendría tanta paciencia o habría de ser un tema que me encantara, como supongo que le encantó este tema a la autora. En cuanto a lo de que el Quijote esconda una especie de Código Da Vinci que a estas alturas descubra los secretos de la kabbalah... No sé, soy muy escéptica para creerme eso. Que Quijote y Rocinante coincidan con nombres arameos y hebreos me parece pura casualidad. No creo que haya que buscarle tres pies al gato. En teoría, todas las lenguas salen de una común, el Indoeuropeo, y si nos ponemos con los nombres del uno al diez o con palabras comunes como padre/madre resulta que en sánskrito, en idiomas latinos y germánicos son muy parecidas. Así que no es extraño que haya coincidencias con otras palabras y que Cervantes se esté partiendo de la risa en su tumba pensando en que ahora resulta que escribió el Quijote en hebreo.
No recuerdo muy bien esto, porque lo estudié ya hace tiempo en la universidad, pero por ejemplo los números del uno al diez, siguen el mismo patrón, por ejemplo, en inglés (lengua germánica) y español (lengua latina):
One/uno, dos/two (aquí la d se transforma en t, lo cual es normal, porque sólo hay que cambiar el punto de apoyo de la lengua hacia los dientes), tres/three (aquí también el sonido t y el que representan las letras th es simplemente un cambio en el punto de articulación), cuatro/four, cinco/five (aquí ya no hay tanto parecido, pero sigamos), six/seis es, prácticamente lo mismo, sólo ha cambiado la vocal, que en español se ha diptongado), siete/seven (otra vez el diptongo en español), ocho/eight (aquí el diptongo es en inglés, pero esa t en inglés, que en español no sé cómo ha acabado siendo ch, existe por ejemplo en italiano "otto" y en catalán "vuit" en el mismo número), nueve/nine, diez/ten (otra vez el cambio de d a t).

samcorco said...

Brus no solo habla, tambien me da clases de escritura y comprensión literaria, es un cerebro; el escribe mucho mejor que yo. Tiene su propio blog, pero solo se lo enseña a sus amigos. Es un poco elitista. Perdona por no haberte incluido hasta hoy en mis favoritos, yo que te visito cada día. Sorry. Un besote mio y un lenguetazo cariñoso de Brus.

Pam said...

Uff, lo reconozco. Sigo teniendo pendiente leer el Quijote...
Hay tanto por hacer!!

PAM

Laura said...

El Quijote és mágico. Como descendiente de manchegos y habiéndo vivido en tierras quijotescas he de decir que es una historia que te embriaga. La ruta es preciosa, os animo a hacerla, y la Mancha tiene un algo especial que la hace única.
Saludos Ana

Galo said...

El otro dia justo estuve en el Cervantes en Moscu haciend ouna lista con los libros que tienen dedicados al Quijote o que tratan sobre el y tengo pensado leerlos todos este año. Asi que supongo que voy a necesitar un año muy largo, porque tienen montones

Dario van krausen said...

sos una copiona, tus comentarios los hacès pasar como propios pero son de otras pagina sobre Dominique aubier, es el colmo del descaro que en la mayoria del texto este copiado y pegado. Si no tene`s los elementos y la suficientes concimientos para hablar del tema no copies, mejor que no digàs nada,. Esto es muy constante en Internet, el palgio, sos una descarada. Para comprobar mi acusacion todos pueden ir a las paginas sobre la aubier y veran que esta Calandria copiò todo sin ni siquiera cambiar palabras, solamente se escuda en la tecnologia, copiar y pegar.Usà el cerebro y no demostres que lo tenes como una calandria.

Anonymous said...

Hay tan poca información en castellano sobre dominique Aubier, y la tuya resulta muy valiosa. Claro que hay cosas repetidas (el tema es el quijote y dominique aubier), sin embargo no he visto plagio.

Un saludo y muchas gracias.

Verologi